スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



にほんブログ村 その他趣味ブログ 趣味の工作へ にほんブログ村 その他趣味ブログ ビデオ撮影・編集へ

コピペ

最近コピペにはまっています。

コピペとはコピーアンドペーストされた結果ネット上に流れた定型文そのものを指すそうです。

笑える話から泣ける話まで様々あります。
ネット上で流されてきているだけあって洗練された作品ばかりです。

そこでひらめいた・・・

楽しくコピペを見る時間を勉強する時間に当てられないかと。
できれば一番苦手な英語の勉強に役立てたいと。

そこで!気に入ったコピペの英訳をしていきたいと思ったのです!!

元々こういう試みはなされていますが、問題はそこではなく私のやる気がでるということ。
以前ブログの記事を英訳していましたが、正直かったるかったのでやめてしまいました。

短いコピペだったらやる気がでますし、楽しく勉強できるはずです。

ということで記念すべき第一作目。

『母親の財布から金を盗もうとしたら』

今日、母親の財布から金パクろうと思って開けたら、
10年前の母の日に俺があげた肩たたき券が大事そうに入っていた。
俺は泣きながら2千円を抜き取った。

『I tried to steal money from my mother's purse.』

I tried to steal money from my mother's purse today.
Then there was a ticket for shoulder massage which I gave her ten years age in that.
It seemed to kept very importantly.
I stole two thousand yen from my mother's purse crying.

転載元:2ちゃんねるコピペまとめブログ
http://2ch-copipe.sblo.jp/article/12968774.html
2010/3/26

肩叩き券の英語表現に迷いました。

”肩叩をする”は英語で
put pressure on sb to resign
らしいのですが、なんかよくわからないので今回は無難に
a ticket for shoulder massage
にしました^^



にほんブログ村 その他趣味ブログ 趣味の工作へ にほんブログ村 その他趣味ブログ ビデオ撮影・編集へ

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

回路師

Author:回路師
趣味がロボットと動画製作です。
便利な機械やあほなマシンの動画を投稿しています.

最新記事
最新コメント
カテゴリ
電子工作キット








月別アーカイブ
書籍






Twitter
リンク
RSSリンクの表示
ソーシャル

検索フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。